< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.