< 2 Pierre 3 >

1 Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,
ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଏଟା ମୁଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଦୁଇପାଲି ଅଇଲା ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ଏ ଦୁଇଟାଜାକ ଚିଟିତେଇ ଏ ସବୁ ବିସୟ୍‌ ମନେ ଏତାଇ ତମର୍‌ ମନେ ସୁକଲ୍‌ କର୍‌ବାପାଇ ଚିନ୍ତା କଲିନି ।
2 afin que vous vous souveniez des choses annoncées d’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres,
ବେସି ଆଗେ ସୁକଲ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‍ତାମନ୍‍ ଜନ୍‌ସବୁ କାତା ଜାନାଇ ରଇଲାଇ ଆରି ଉଦାର୍‌ କର୍‍ବା ମାପ୍‌ରୁ ଦେଇରଇବା ଆଦେସ୍‌ ତମ୍‌କେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଦେଇଆଚତ୍‌, ସେଟା ତମର୍‌ ମନେ ଏତାଇ ଦେବାକେ ମନ୍‌କଲିନି ।
3 sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,
ପର୍‌ତମେ ଏଟା ଜାନା ଜେ, ସାର୍‌ଲା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଲକ୍‍ମନ୍‍ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍କଲା ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ । ସାରାସାରି ଦିନେ ସେମନ୍‌ ସତ୍‌କେ ନିସାର୍‌ କରି ପାଚାର୍‌ବାଇ ।
4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
ଆରି କିଜାଇକରି କଇବାଇ, “ଜିସୁ ଆଇବି ବଲି କାତା ଦେଇରଇଲାଟା, କେନେ ତେବେ?” କାଇକେବଇଲେ ପୁର୍‌ବେଅନି ଆମର୍‍ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ମଲାତେଇଅନି ଏବ୍‌କେ ଜାକ ସବୁ ବିସଇ ଜେନ୍ତି ରଇଲା, ଏବେ ମିସା ସେନ୍ତାର୍‍ସେ ଆଚେ ।
5 Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu’une terre tirée de l’eau et formée au moyen de l’eau,
ସେମନ୍‌ ଜାନି ଜାନି ପାସ୍‌ରିଗାଲାଇନି ଜେ ଆଗର୍‌ ବେଲ୍‌ ଆରି ବାଦଲ୍‌ ସବୁ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅର୍‍ ଲାଗି ଗଟ୍‌ଲା ଆଚେ, ଦର୍‌ତନି ପାନି ବିତ୍‌ରେଅନି ବାରଇଲା ଆଚେ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଚାରିବେଟ୍‌ତି ପାନି ରଇଲା ବଲି ।
6 et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau,
ତାର୍‌ଲାଗି ସେ ସେବେଲେ ପୁର୍‌ନା ଜଗତ୍‌ ପାନି ସଙ୍ଗ୍‌ ବୁଡି ନସିଗାଲା ।
7 tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d’à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.
ମାତର୍‌ ଏବେ ରଇବା ବାଦଲ୍‌ ଆରି ଦର୍‌ତନି ସେ ବାକିଅର୍‍ ଲାଗି, ଦରମ୍‌ ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ ଆରି ବିନାସର୍‌ ଦିନ୍‌ ଜାକ, ଜଇ ସଙ୍ଗ୍‌ ନସ୍‌ଟ ଅଇବାକେ ଜମାଇକରି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ ।
8 Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.
ମାତର୍‌ ଏ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ମାପ୍‌ରୁ ଦେକ୍‍ବା ଇସାବେ, ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ଜେ ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌ ପାରା, ଆରି ଅଜାର୍‌ ବରସ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାରା, ଏ ମୁଲିକା ରଇଲା ବିସଇ ତମେ ପାସ୍‌ରା ନାଇ ।
9 Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.
ଅଲସମ୍‍ ଅଇସି ବଲି କେତେଲକ୍‌ ଏତାଇଲାଇନି, ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ କାତା ଦେଲା ବିସଇ ସେନ୍ତାର୍‌ ଅଲ୍‍ସମ୍‍ କରେନାଇ । ମାତର୍‌ କେମିସା ଜେନ୍ତିକି ବିନାସ୍‍ ନଅତ୍‌, ସେମନ୍‌ ସବୁ ମନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇବାଇ, ଏଟା ସେ ମନ୍‍କରି ତମର୍‌ ପାଇ ବଲି ଅଲ୍‍ସମ୍‍ ଅଇଲାନି ।
10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.
୧୦ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଦିନ୍‌ ଚର୍‌ ଆଇଲା ରକାମ୍‌ କେଟିଜାଇସି । ସେ ଦିନେ ବାଦଲ୍‌ ସବୁ ବେସି ସବଦ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନସ୍‌ଟ ଅଇଜାଇସି, ବାଦ୍‌ଲେ ଉଜଲ୍‌ ରଇବାଟାମନ୍‌ ସବୁ ସିଲିଜାଇସି, ପୁର୍‌ତିବି ଆରି ସିତି ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତିଆର୍‌ କଲା ଜେତେକ୍‌ ସବୁ ଜିନିସ୍‌ ପଡିଜିବାଇ ।
11 Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
୧୧ଏ ସବୁ ବିସଇ ଏ ରକାମ୍‌ ଆଜିଜାଇସି, ତେବର୍‍ ପାଇ ତମେମନ୍‌ ବେସି ସୁକଲ୍‌ ଆରି ଜାଗ୍‍ରତ୍‍ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବାର୍‍ ଆଚେ।
12 tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!
୧୨ମାପ୍‌ରୁ ଆଇବା ଦିନ୍‌କେ ଜାଗି କରି, ସେଟାଜେନ୍ତି ଦାପ୍‌ରେ ଆଇସି, ସବୁ ବେଲେ ଦରମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‍ତି କର୍‍ବାର୍‍ ଆଚେ ।
13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
୧୩ଆମେ ସେ କାତା ଦେଲା ଇସାବେ ନୁଆଁ ବାଦଲ୍‌ ଆରି ନୁଆଁ ପୁର୍‌ତିବିକେ ଜାଗ୍‌ଲୁନି । ସେଟା ଦରମ୍‌ଲକର୍‌ ବାସା ଅଇବା ଜାଗା ଅଇସି ।
14 C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.
୧୪ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ତମେ ସେ ଦିନ୍‍କେ ଜାଗ୍‍ତେରୁଆ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ଦେକ୍‍ବା ଇସାବେ, କାଇ ଦସ୍‍ ନ ଅଇତେ, ସୁକଲ୍‍ ଲକ୍‍ମନର୍‍ ପାରା, ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ସାନ୍ତିଅଇ ରଇବାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଉଆ ।
15 Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
୧୫ଆରି, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାଗ୍‌ବାଟା ଆରି ରକିଆ କର୍‌ବାଟା ବଲି ଏତାଆ । ଆମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇ ପାଉଲ୍‌କେ ମିସା ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ ଦେଲା ବୁଦି ଇସାବେ ତମର୍‌ ଲଗେ ଏନ୍ତାର୍‌ ଲେକ୍‌ଲା ଆଚେ ।
16 C’est ce qu’il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine.
୧୬ସେ ତାର୍‌ ସବୁ ଚିଟି ଲଗେ ମିସା ଏ ସମାନ୍‌ ବିସଇ ଲେକ୍‌ଲାଆଚେ । ମାତର୍‌ ତେଇଅନି କେତେଟା ବିସ‍ଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଜ୍‌ବାକେ କସ୍‌ଟ ଆଚେ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିକ ସିକତ୍‌ନାଇ ଆରି ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଟାନେ ଡାଟ୍‌ନାଇ, ଏ ସବୁ ବିସ‍ଇର୍‌ ଅରତ୍‌ ବୁଲ୍‌ଇସାବେ ବାତାଇଲାଇନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅତେଇର‍ଇବା କେତେଟା ବିନ୍‌ ବିସ‍ଇମନ୍‌ ମିସା ଏନ୍ତାରି ବୁଲ୍‌କରି ବାତାଇଲାଇନି । ଏନ୍ତାରି କଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ସି ।
17 Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.
୧୭ଏ ଆଲାଦର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ତମେ ଆଗେ ଅନି ଏ ସବୁ ବିସଇ ଜାନି ଜାଗର୍‌ତା ଅଇରୁଆ । କେଡେବଲ୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ଲା ଲକର୍‌ ଆସାର୍‌ କାମର୍‌ ପାନ୍ଦ୍‌ଲଗେ ଅଦ୍‌ରି, ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବା ବିସ୍‌ବାସେ ଅନି ଉନା ଉଆନାଇ ।
18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité! Amen! (aiōn g165)
୧୮ମାତର୍‌ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ଉଦାର୍‌ କର୍‌ବା ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା ଆରି ଗିଆନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ବଡା । ଏବେ ଆରି କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜାକ ସେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< 2 Pierre 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water