< 2 Rois 24 >

1 De son temps, Nebucadnetsar, roi de Babylone, se mit en campagne. Jojakim lui fut assujetti pendant trois ans; mais il se révolta de nouveau contre lui.
Jehoiakim vaihom laijin Babylon lengpa Nebuchadnezzer in Judah gam’ah gal ahin sattan ahileh, Jehoiakim in kisatpi louvin amale agamsung jouse chu Nebuchadnezzer khut’ah ana kipelut tan ahi. Aman kum thum sungin kai anapen, chuche jouvin akiphintan ahi.
2 Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.
Hichun Pakaiyin Babylon mite, Syria mite, Moab mite, Ammon mite ahin tildoh in Pakaiyin themgao ho kam’a ana phondoh sahbang bangin aguilhung tan ahi.
3 Cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,
Hitobang hamsetna Judah gam’ah ahunglhun hi Pakai thupeh akon ahi. Aman amitmu’a kona Judahte atolmang kigutna ajeh hi Manasseh in thilse tamtah ana boldoh jeh ahi.
4 et à cause du sang innocent qu’avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l’Éternel ne voulut-il point pardonner.
Chule Jerusalem a themmona neilou thisan anaso’a ana hesosah jeh ahi, Pakaiyin hichu a ngaidam lou ahi.
5 Le reste des actions de Jojakim, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
Jehoiakim vaihom sunga thilsoh dangho jouse jong Judahte lengho thusim kijihna lekhabua aumin ahi.
6 Jojakim se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
Jehoiakim chu athi phat’in, achapa Jehoiachin lengin ahung pangtan ahi.
7 Le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte depuis le torrent d’Égypte jusqu’au fleuve de l’Euphrate.
Egypt lengpan hichejou apat hin ahung galkondoh jou tapon ahi, ajeh chu Babylon lengpan Egypt in kagam ahi tia ahopsah chengse chu Babylon lengpan abonna alahpeh soh ahitai. Aman ana kilah lut gam hochu Egypt vadunga apat Euphrates vadung chan-gei ahi.
8 Jojakin avait dix-huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. Sa mère s’appelait Nehuschtha, fille d’Elnathan, de Jérusalem.
Jehoiachin chu alengchan kum chun ama kum somle kum get alhingtan ahi, chuleh aman Jerusalem chu lha thum bou lengvai anapon ahi. Anu chu Jerusalem makon Elnathan chanu Nehushta ahi.
9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait son père.
Jehoiachin in apa bang bangin Pakai mitmu’n thilse jeng anabol in ahi.
10 En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée.
Jehoiachin vaihom sungin, Nebuchadnezzer in Babylon akonin anoija sepai pipui ho ahinsollin Jerusalem ahung umkhum tauvin ahi.
11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
Hichun Nebuchadnezzer amatah jong hiche khopi aum sungu hin ahung lhungtan ahi.
12 Alors Jojakin, roi de Juda, se rendit auprès du roi de Babylone, avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques. Et le roi de Babylone le fit prisonnier, la huitième année de son règne.
Hichun Jehoiachin lengpan lengnu toh ama thumop hotoh, asepai lamkaiho le pipuho Babylonte khut’ah akipelut tauvin ahi. Nebuchadnezzer lengvai ahom kum som le kum get alhin in, Jehoiachin chu aman’in soh chang dingin ana kai tauvin ahi.
13 Il tira de là tous les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi; et il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait prononcé.
Pakaiyin ana phondohsa bangin Nebuchadnezzer in Pakai houin akonin chuleh leng inpia konin sumle pai, sana dangka, neile gou ho jouse le, sana akisem thil-ho jouse, Solomon’in houin a ana koiho abonchan achom theng hel tan ahi.
14 Il emmena en captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers: il ne resta que le peuple pauvre du pays.
Hiti chun Nebuchadnezzer in Jerusalem khopi sung’a cheng jouse, asepai lamkai ho jouse le sepai galsat themho jouse, khut thepna neiho le thilsem themho abonchan mihem sangsom tobang Babylon gamlang’a akaijin ahi.
15 Il transporta Jojakin à Babylone; et il emmena captifs de Jérusalem à Babylone la mère du roi, les femmes du roi et ses eunuques, et les grands du pays,
Nebuchadnezzer in Jehoiachin lengpa, lengnu anu, ajite ho chule apipui ho jaonan Babylon gam'a akaimang tan ahi
16 tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre. Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone.
Chuleh aman sepai ahangsan cheh sang sagi leh khut thepna neiho abon’un mihat galsat thei cheh sangkhat ho chu gam chom’ah asoldoh tan ahi.
17 Et le roi de Babylone établit roi, à la place de Jojakin, Matthania, son oncle, dont il changea le nom en celui de Sédécias.
Hichun Babylon lengpan Jehoiachin pa’ngah pa Mattaniah chu leng in atung in, chule amin jong akhellin, Zedakiah asahtai.
18 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamuthal, fille de Jérémie, de Libna.
Zedekiah leng ahung chan kum chun ama kum somni le khat ana lhingtan ahi. Aman Jerusalem’ah kum somle khat sungin lengvai ana pon ahi. Anu chu Libnah akon Jeremiah chanu Hamutal ahi.
19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
Ahinlah Zedekiah in Jehoiakim bol bang bangin Pakai mitmu’n thilse jeng anabol’in ahi.
20 Et cela arriva à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et contre Juda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Jerusalem leh Judah chung’ah thilsoh ho achuhna jeh hi, Pakai lunghan jeh ahi. Hijeh chun Pakaiyin, ama angsunga kona apaidoh a, hitia hi gamchom’a sohchang gam’ah ahi tauve. Zedekiah hin Babylon lengpa a konin kiphinna anei tan ahi.

< 2 Rois 24 >