< 2 Jean 1 >
1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
A hqamca ing, ak thlak tyk nu ingkaw awitak awh kai ing ka lungnaak a cakhqi - kai doeng am nawh, awitak ak simkhqi boeih boeih a venawh,
2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité: (aiōn )
ningnih awh awm nawh ningnih a venawh kumqui dy ak awm awitak awh. (aiōn )
3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
Pa Khawsa ingkaw Pa a Capa Jesu Khrih a venawh qeennaak, thin tlawhnaak ingkaw ngaihqepnaak taw ningnih a venawh awitak lungnaak ing awm kaw.
4 J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
Pa ing ningnih awi a ni peek khqi amyihna, nangmih ca thlang vang ing awitak awh ami ceh a dawngawh zeelnaak ak bau soeih ce ni pehy.
5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres.
Tuh ka lungnaak nu, awipeek ak thai am qee law nyng ak cyk ca awhkawng ni taak uh awipeek ce ni ka mi qee law hy. Pynoet ingkaw pynoet lung qunaak aham thoeh law nyng.
6 Et l’amour consiste à marcher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement.
Lungnaak taw ak awipeek ngainaak ing ni ceh ve ni.
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist.
Jesu Khrih taw pumsa na law hy tice amak do, ak qaai kqawn thlang khawzah, khawmdek benna cet kang hawh uhy. Cemyih ak thlang taw ak qaai kqawn thlang ingkaw Khrih a qaal ni.
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
Na bibi ce hlawng kaana laksawng ce ak soep na nami huhnaak aham ngaihta lah uh.
9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
U awm haina dawng nawh Khrih a cawngpyinaak awh amak awm poe taw Khawsa am tahy, u awm cawngpyinaak awh ak awm poe taw Pa ingkaw Capa ce ta haih hy.
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
Nangmih a venawh vawhkaw cawngpyinaak taak kaana ak law thlang ce na ipkhui na koeh ceh pyi.
11 car celui qui lui dit: Salut! Participe à ses mauvaises œuvres.
U awm cemyih ak thlang ak do taw anih a bibi amak leek ak pyikung na awm hy.
12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre; mais j’espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.
Nangmih a venawh ca khawzah qee aham ta hlai nyng, catlap ingkaw cahang tui hawnaak ham am ngaih nyng. Ce anglakawh, kaimih a zeelnaak a soepnaak thai aham nangmih a venna law nyng mik huh qoe na awi kak kqawn ngaih nyng.
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.
Ak tyk nang a nanu a cakhqi ing kut ni tlaih uhy.