< 2 Corinthiens 8 >

1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.
Toronoo susue nggara, e! Hai nau fo ama mihine Lamatuaꞌ rala malolen, fo Ana natudꞌu basa neu atahori saraniꞌ sia profinsi Makedonia ra.
2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.
Te mae ara hambu susa-sonaꞌ naen seli o, rala nara ramahoꞌo rakandooꞌ a. Naa de, mae ara toꞌa-taa o, ara feꞌe fee doiꞌ naeꞌ no rala teme-aoꞌ, fo tulu-fali atahori mamahereꞌ laen mana hambu sususa-sosonaꞌ ra sia Yerusalem
3 Ils ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens,
Au bisa dui ae, ara fee basa saa fo ara bisa fee. Ma ara fee lenaꞌ naa boe. Esa nda naꞌaꞌsusuuꞌ se sa boe.
4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.
Ara mana roꞌe no tebꞌe-tebꞌeꞌ fo hai soi dalaꞌ soaꞌ neu se. No taꞌo naa, ara bisa tulu-fali atahori mamahereꞌ mana hambu sususa-sosonaꞌ sia Yerusalem.
5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l’espérions, mais ils se sont d’abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.
Dalahulun, hai mimihena ara nau tao taꞌo ia, te saa fo ara taoꞌ naa, lenaꞌ mia saa fo hai mimihenaꞌ a! Kaesan, ara fee ao nara neu hita Lamatuan. Boe ma, ara olaꞌ fai rae, “Hai mae fee ao mara fo tulu-fali nggi, huu naa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.”
6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée.
Huu atahori saraniꞌ mana sia Makedonia ra ratudꞌu taꞌo naa, naa de hai moꞌe fo Titus baliꞌ neu nggi sia Korintus, naa fo ama bisa tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana hambu susa-sonaꞌ sia Yerusalem. Te dalahulun ana mana mulai kumbu doiꞌ fee neu se. Ma aleꞌ ia o, hai hule fo ana tao naꞌadaiꞌ hei ue-tatao mara fo tulu-fali atahori boe.
7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance.
Hei ue-tatao mara soaꞌ neu Lamatuaꞌ malolen seli. Conto onaꞌ: hei nemehere mara manggatee; hei oꞌola malole mara; hei mihine naeꞌ soꞌal Lamatuaꞌ; hei manggate mara, seli; ma hei sue mala hai seli. Naa de au nau fo ama tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana hambu sususa-sosonaꞌ no fee se doiꞌ naeꞌ.
8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
Au nda parenda nggi sia Korintus fo fee doiꞌ naeꞌ sa, te au ae sobꞌa nggi. Te atahori saraniꞌ mana sia Makedonia ra rae tulu-fali se ena. Dadꞌi no taꞌo ia hei bisa mitudꞌu mae hei sue tebꞌe-tebꞌeꞌ atahori mana susa-sonaꞌ ra.
9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.
Te hei bubꞌuluꞌ mae, hita Lamatuan Yesus Kristus, natudꞌu rala malolen neu nggi ena. Dalahulun Ana onaꞌ atahori mamasuꞌiꞌ. Te Ana nau dadꞌi atahori hata-taaꞌ fo tulu-fali nggi, naa fo ama bisa mimisuꞌi sia dalaꞌ hetar.
10 C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière.
Hei mulai kumbu doiꞌ fee se eniꞌ a too mana laoꞌ naa ena. Hei nda fee akaꞌ doiꞌ sa, te ama tulu-fali mia rala mara boe. Dadꞌi tungga au, ama musi tao taꞌo ia:
11 Achevez donc maintenant d’agir, afin que l’accomplissement selon vos moyens réponde à l’empressement que vous avez mis à vouloir.
Dalahulun hei mae tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana hambu susa-sonaꞌ sia Yerusalem. Dadꞌi ia naa, fee mibasaꞌ saa fo hei miꞌetuꞌ basa mae tulu-fali mendiꞌ. Ma hei beꞌi fee baꞌu saa, na, fee leo. Te sadꞌi, fee no rala nemehoꞌot.
12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas.
Huu mete ma hita fee no rala nemehoꞌot tungga bebeꞌi tara tae fee baꞌu saa na, naa o maloleꞌ boe. Siaꞌ a hita e. Huu atahori mana fee no neꞌesusuuꞌ, na naa mana naꞌasususaꞌ e.
13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,
Au nda uꞌena masud tao umubera nggi sa, naa fo atahori laen ra ramanggafa. Te Au masud ngga, basa nggita lemba-doi sususa-sosonaꞌ naa ona esaꞌ.
14 afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité,
Te aleꞌ ia hei hambu lenaꞌ, ma sira nda hambu dai sa. Dei fo ara bisa bala-bꞌae boe, mete ma hei nda hambu dai sa. No taꞌo naa ata bisa lemba-doi belaꞌ.
15 selon qu’il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
Naa onaꞌ Lamatuaꞌ Susura Meumaren suraꞌ nae, “Atahori mana hambu naeꞌ nda hambu lenaꞌ sira parlu na sa. Ma atahori mana hambu mbeiꞌ a, nda toꞌa-taa mia sira parlu na sa.
16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous;
Au oꞌe makasi mbali Lamatualain, huu Eni mana kokoe-nanasi Titus fo nau tulu-fali nggi, onaꞌ au nau tulu-fali nggi boe.
17 car il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
Memaꞌ hai moꞌe fo neti seꞌu nggi. Te, Eni o hii-nau aon boe. Dadꞌi ana nau neti tulu-fali nggi, nda huu au oꞌe sa.
18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises,
Te nda neu mesaꞌ ne sa. Huu hai o denu toronoo ma esa neu namaloloꞌ no e. Basa atahori saraniꞌ mana sia ia ra rahine atahori ia ena, huu ana tao-ues nitaꞌ mamaten dui-bꞌengga neu atahori soꞌal Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen.
19 et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette œuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.
Atahori Saraniꞌ ra malangga nara o pili rala e fo laoꞌ namaloloꞌ no hai boe, fo tulun hai toꞌu tutulu-fafaliꞌ ra. Hai milalao ue-tataos ia, fo mitudꞌu hita Lamatuan manaselin, ma tao maloleꞌ fee atahori mana susa-sonaꞌ sia Yerusalem.
20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;
Hai sangga dalaꞌ fo tao ndoo-tetuꞌ a, naa fo nda hambu atahori raꞌasasalaꞌ hai rae, hai nda tao no matetuꞌ sa leleꞌ mendi doiꞌ fee neu atahori mana parluꞌ ra.
21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
Huu hai duduꞌa losa no maloleꞌ fo tao ndoo-tetuꞌ mia hai rala ndoos ma sia Lamatualain matan, boe ma sia atahori matan boe.
22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
Naa, hai o denu toronooꞌ esa fai fo neu namaloloꞌ no Titus se fo rendi doiꞌ naa. Hai paresaꞌ e lao hetar ena. De hai bubꞌuluꞌ ana nau ue-tao no manggateeꞌ fee nggi. Ana manggate onaꞌ naa, huu ana bubꞌuluꞌ oi, hei tao ndoo-tetuꞌ.
23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
Mete ma hambu atahori ratane soꞌal Titus, na, mifadꞌe se mae, Titus naa, au toronoo ngga mana tao ues no au nakandooꞌ a fee nggi. Atahori mamahereꞌ sia mamanaꞌ laen o pili rala sira atahorin ena, fo ara tungga se rendi doiꞌ ia ra risiꞌ Yerusalem. Ara raꞌabꞌue fo rae reu ena. Titus naꞌabꞌue no se boe. Dei fo basa se ratudꞌu Kristus manaselin onaꞌ naa.
24 Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
Dadꞌi hei musi mitudꞌu susue mara neu atahori mana nendi doiꞌ naa. Boe ma mitudꞌu neu se, saa de hai hiiꞌ a olaꞌ koao soꞌal nggi. No taꞌo naa, atahori mamahereꞌ mia atahori sarani sia bee-bꞌee bubꞌuluꞌ tebꞌe rae, hei sue-lai se boe.

< 2 Corinthiens 8 >