< 2 Corinthiens 6 >

1 Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
2 Car il dit: Au temps favorable je t’ai exaucé, au jour du salut je t’ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
in beatings, in imprisonments, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
in the word of truth, in the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
by glory and dishonour, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
9 comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
10 comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
11 Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est élargi.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Vous n’êtes point à l’étroit au-dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Rendez-nous la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi!
Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’iniquité? Ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? Ou quelle part a le fidèle avec l’infidèle?
What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit: J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
17 C’est pourquoi, Sortez du milieu d’eux, et séparez-vous, dit le Seigneur; ne touchez pas à ce qui est impur, et je vous accueillerai.
Therefore “‘Come out from amongst them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”

< 2 Corinthiens 6 >