< 2 Corinthiens 13 >
1 Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
Nami veia ka lawnak vai hin tuhkbäih akthum veinaka kyaki. “Ksingki nghngih la nghngiha dämkia saksi am cangki ti cun mdan vai” tia cangcim naw pyenki.
2 Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement,
Ajana kakawngkie la akce he pi ka jah mtheh vai ngaih veng; nami veia anghngiha ka law üng ka pyenki. Cunsepi athuknaka ve lü ka pyen beki. Tuha ka law be üng upi mkhuimkhanak üng ä lät khai.
3 puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous.
Khritaw naw kei üng ngthu pyenki tia msingnak nami yah khai. A ning jah mcing üng am kyankia am kya; a johit nangmi üng ngdangsak khai.
4 Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous.
Khritaw cun am kyannak am kutlamktung üng thi se pi, Pamhnama johit am xüngki. Ani üng keimi pi am kami kyanki; cunsepi nangmi üng Pamhnama johit am a xünak cun mi yumeipüi hngaki.
5 Examinez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? À moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.
Jumnak üng nami xüngki ti cun namimät naw namimät ngcetei ua. Jesuh Khritaw nangmi üng xüngki ti cun akcanga nami ksingeiki. Jesuh Khritaw am nami yahei üng ani üng ä nami xüngki ti am nami ksingki aw?
6 Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
Keimi cun am kami sungki tia nami ksing khaia ning jah jum veng.
7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés.
Am dawki am nami pawhnak vaia Pamhnama veia kami ktaiyü hin kami ngnängnak kami mdan vaia phäh am kya, akdaw nami pawhnak vaia ni akya ve; sungkia mäih kami kya üng pi.
8 Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité.
Ngthungtak hnengkia i am kami bilo theiki. Ngthungtaka phäha ni kami bilawh ve.
9 Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement.
Am kami ktha mah üng kami jekyaiki, acunsepi nangmi nami kthamahki. Nami kümbe law vaia pi kami ning jah ktaiyü peki.
10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour la destruction.
Acunakyase ni nami veia hinkba ca ka yuk law ve; nami veia ka pha law üng Bawipa Jesuh naw a na peta ana am, am ning jah pyenksenak vaia. Bawi Jesuh naw a na peta ana cun ning jah kpyehnak vaia am kya lü, ning jah pyanthamnak vaia ni a kya ve.
11 Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
Acunüng atuh, ka püi he aw, yai lü ve u! Kümkawinak, dim’yenak, mlunga tängnak, mlungmthin mat am ve u; jawng'engnak la dim’yenaka Pamhnam nami veia ve khai.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Mat la mat dim’yekia mhnamnak am nghnukset kyu ua. Pamhnama khyang he naw hnusetnak ning jah kbi law ve u.
13 Tous les saints vous saluent.
Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak, Pamhnama jawng'engnak, la Ngmüimkhya Ngcima awmpüinak nami vana khana awm se.
14 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit, soient avec vous tous!