< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive.
But concerning the times and seasons, my brethren, ye need not that I write to you:
2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
for ye know assuredly, that the day of our Lord so cometh, as a thief by night.
3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point.
While they will be saying, Peace and quietness, then suddenly destruction will burst upon them, as distress upon a child-bearer, and they will not escape.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
For ye are all children of the light, and children of the day; and are not children of the night, and children of darkness.
6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit.
For they who sleep, sleep in the night; and they who are drunken, are drunken in the night.
8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.
But let us who are children of the day, be wakeful in mind, and put on the breastplate of faith and love, and take the helmet of the hope of life.
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
For God hath not appointed us to wrath, but to the acquisition of life, by our Lord Jesus the Messiah:
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
who died for us, that whether we wake or sleep, we might live together with him.
11 C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Therefore comfort one another, and edify one another, as also ye have done.
12 Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
And we entreat you, my brethren, that ye recognize them who labor among you, and who stand before your faces in our Lord, and instruct you:
13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
that they may be esteemed by you with abundant love; and, on account of their work, live ye in harmony with them.
14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
And we entreat you, my brethren, that ye admonish the faulty, and encourage the faint-hearted, and bear the burdens of the weak, and be long suffering towards all men.
15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
And beware, lest any of you return evil for evil, but always follow good deeds, towards one another, and towards all men.
16 Soyez toujours joyeux.
And be joyful always.
17 Priez sans cesse.
And pray without ceasing.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
And in every thing be thankful: For this is the pleasure of God in Jesus the Messiah, concerning you.
19 N’éteignez pas l’Esprit.
Quench not the Spirit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
Despise not prophesying.
21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Explore every thing, and hold fast the good:
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
and fly from every thing evil.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
And may the God of peace sanctify you all, perfectly, and keep blameless your whole spirit, and your soul, and your body, till the coming of our Lord Jesus the Messiah.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera.
Faithful is he that hath called you, who will do it.
25 Frères, priez pour nous.
My brethren, pray for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Salute all our brethren with a holy kiss.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
I conjure you by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.

< 1 Thessaloniciens 5 >