< 1 Thessaloniciens 4 >

1 Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c’est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès.
Further, Brothers, we beg and exhort you in the name of our Lord Jesus to carry out more fully than ever — as indeed you are already doing — all that you have heard from us as to what your daily life must be, if it is to please God.
2 Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus.
For you have not forgotten the directions that we gave you on the authority of our Lord Jesus.
3 Ce que Dieu veut, c’est votre sanctification; c’est que vous vous absteniez de l’impudicité;
For this is God’s purpose — that you should be pure; abstaining from all immorality;
4 c’est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l’honnêteté,
each of you recognising the duty of taking one woman for his wife, purely and honourably,
5 sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
and not for the mere gratification of his passions, like the Gentiles who know nothing of God;
6 c’est que personne n’use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté.
none of you over-reaching or taking advantage of his Brother in such matters. ‘The Lord takes vengeance’ upon all who do such things, as we have already warned you and solemnly declared.
7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sanctification.
For God’s Call to us does not permit of an impure life, but demands purity.
8 Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
Therefore he who disregards this warning disregards, not man, but God who gives you his Holy Spirit.
9 Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,
As to love for the Brethren there is no need to write to you; for you have yourselves been taught by God to love one another;
10 et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
and indeed you do act in this spirit towards all the Brethren throughout Macedonia. Yet, Brothers, we urge you to still further efforts.
11 et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé,
Make it your ambition to live quietly, and to attend to your own business, and to work with your hands, as we directed you;
12 en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n’ayez besoin de personne.
so that your conduct may win respect from those outside the Church, and that you may not want for anything.
13 Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n’ont point d’espérance.
We do not wish you to remain in ignorance, Brothers, with regard to those who have passed to their rest, that your grief may not be like that of others, who have no hope.
14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.
For, as we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring, with Jesus, those who through him have passed to their rest.
15 Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.
This we tell you on the authority of the Lord — that those of us who are still living at the Coming of the Lord will not anticipate those who have passed to their rest.
16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.
For, with a loud summons, with the shout of an archangel, and with the trumpet-call of God, the Lord himself will come down from Heaven.
17 Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Then those who died in union with Christ shall rise first; and afterwards we who are still living shall be caught up in the clouds, with them, to meet the Lord in the air; and so we shall be for ever with the Lord.
18 Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
Therefore, comfort one another with what I have told you.

< 1 Thessaloniciens 4 >