< 1 Samuel 8 >
1 Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 Samuel vit avec déplaisir qu’ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Éternel.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 L’Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 Samuel rapporta toutes les paroles de l’Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu’ils courent devant son char;
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non! Dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l’Éternel.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 Et l’Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”