< 1 Pierre 4 >
1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
Christ, then, having suffered for us in the flesh, you also arm yourselves with the same mind, because he who suffered in the flesh has finished [with] sin,
2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
no longer in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;
3 C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
for the time has sufficiently passed to have carried out the will of the nations, having walked in licentiousness, lusts, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
in which they think it strange—your not running with them to the same excess of wastefulness, slandering [you]—
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
who will give an account to Him who is ready to judge [the] living and [the] dead,
6 Car l’Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l’Esprit.
for this also was good news proclaimed to dead men, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, but may live according to God in the Spirit.
7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
Now the end of all things has come near; be sober-minded, then, and be sober in [your] prayers.
8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
Before all things, having earnest love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
9 Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.
[be] hospitable to one another, without murmuring;
10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu,
each [one], according as he received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the manifold grace of God;
11 Si quelqu’un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu’un remplit un ministère, qu’il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen! (aiōn )
if anyone speaks, [speak] as oracles of God; if anyone ministers, [minister] as of the strength which God supplies, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d’une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
Beloved, do not think it strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
but according as you have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice, that you may also rejoice in the revelation of His glory—exulting;
14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
if you are reproached in the Name of Christ—[you are] blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you; in regard, indeed, to them, is evil spoken of Him, and in regard to you, He is glorified;
15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evildoer, or as a meddler into other men’s matters;
16 Mais si quelqu’un souffre comme chrétien, qu’il n’en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
and if as a Christian, do not let him be ashamed, but let him glorify God in this respect;
17 Car c’est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il commence, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de Dieu?
because it is the time of the judgment to have begun from the house of God, and if first from us, what [is] the end of those disobedient to the good news of God?
18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l’impie et le pécheur?
And if the righteous man is scarcely saved, where will the ungodly and sinner appear?
19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.
So that those also suffering according to the will of God, as to a steadfast Creator, let them commit their own souls in doing good.