< 1 Pierre 4 >

1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
Since, then, Christ has suffered for us in the flesh, do you also arm yourselves with the same determination; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin,
2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
so that he no longer lives the rest of his time in the flesh, according to the desires of men, but according to the will of God.
3 C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
For the time past of our life should be enough for us to have worked the will of the Gentiles, while we walked in licentiousness, lusts, drunkenness, revelings, drinkings, and unlawful idolatries.
4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
They are amazed at this―that you run not with them into the same excess of debauchery, and they revile you.
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
These shall give an account to him that is ready to judge the living and the dead.
6 Car l’Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l’Esprit.
For this cause, indeed, even those who have died had the gospel preached to them, that though they might be judged according to the will of men in the flesh, yet they might live according to the will of God in the spirit.
7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
But the end of all things is at hand; be sober-minded, therefore, and watchful, that you may pray.
8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
But, above all things, have fervent love one for another; for love will cover a multitude of sins.
9 Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.
Be hospitable, one to another, without murmuring.
10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu,
As each has received a gift, minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Si quelqu’un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu’un remplit un ministère, qu’il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
If any man speaks, let him speak as the oracles of God: if any man acts as a deacon, let him do this as from the strength which God supplies; that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be glory and strength from age to age. Amen. (aiōn g165)
12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d’une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
Beloved, be not amazed at the fiery trial that has come on you to try you, as if some strange thing had happened to you.
13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
But, inasmuch as you are partakers of the sufferings of the Christ, rejoice, that, at the revelation of his glory, you may also be exceedingly joyful.
14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
If you are reproached on account of Christ, happy are you: for the glorious Spirit of God rests upon you. On their part he is reviled, but on your part he is glorified:
15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
for no one of you should suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a busybody in other men’s matters.
16 Mais si quelqu’un souffre comme chrétien, qu’il n’en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
But if any one suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God on this account.
17 Car c’est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il commence, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de Dieu?
For the time has come that judgment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l’impie et le pécheur?
And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly man and the sinner appear?
19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.
Wherefore, let those also who suffer according to the will of God, by doing good, commit their souls to him as to a faithful Creator.

< 1 Pierre 4 >