< 1 Pierre 4 >

1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
Khrih ing a pum awh a khuikha hawh dawngawh, cemyih kawlung ing nangmih thoeih ang cam qu lah uh, u awm a pum awh ak khuikha thlangkhqi taw thawlhnaak dawngawh ni.
2 afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
Khawmdek awh thlanghqing ak kawngaih amak leek sai aham am hqing nawh Khawsak kawngaih sai aham ni a hqing hy.
3 C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l’ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
Nangmih taw ak kqym awh lukih thlangkhqi ing tyk unawh ami sai ik-oeih sainaak aham a tym haw na hawh uhyk ti – khawboe seetnaak, hy ngaihnaak, zuu quinaak, so a teenaak, zuukqui na awmnaak ingkaw tyih am leh ak cu myiqawl bawknaakkhqi ce sai uhyk ti.
4 Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
Cemyih ik-oeih awh nangmih am namik cawn dawngawh amik kawpoek na kyi nawh nangmih ce amak tyng nani sai khqi hy.
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
Cehlai thlakthi ingkaw thlanghqing awi ak dengkung a venawh a ik-oeih saikhqi boeih ce phawng kawm uh.
6 Car l’Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l’Esprit.
Ve a dawngawh maw awithang leek ve thlakthikhqi venawh awm khypyi na a awm mah, cekkhqi awm thlangkhqi amyihna pumsa benawh awideng na a awm thainaak aham, cehlai Khawsa benawh taw myihla awi deng na awm kaw.
7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
Ik-oeih boeih a dytnaak a tym zoe hawh hy. Cedawngawh namik cykcah thainaak aham kawlung ak caih na ta unawh yhnaak ing awm lah uh.
8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
Cekcoengawh, pynoet ingkaw pynoet ak dung soeih na lung qu na lah uh, kawtih lungnaak ing thawlhnaak khawzah ce sing hy.
9 Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.
Kawsonaak a taak kaana pynoet ingkaw pynoet do a dan qu lah uh.
10 Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu,
Thlang boeih ing kutdo a huhnaak amyihna thlak chang aham bibi qip aham awm hy, Khawsa qeennaak bi soepkep ce ypawm cana bi aham awm hy.
11 Si quelqu’un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu’un remplit un ministère, qu’il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
U ingawm Khawsak awi ak kqawn awhtaw, Khawsak awi ak kqawnnaak amyihna a sai aham awm hy. U ingawm bi a bi awhtaw, Khawsa ing a peek thaawmnaak ing a bi aham awm hy, cawh ni ik-oeih soepkep awh Jesu Khrih ak caming Khawsa ce zoeksang na a awm hly. Anih a venawh boeimang saithainaak kumqui dy awm seh. Amen. (aiōn g165)
12 Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d’une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
Ka lungnaak ka pyikhqi, khuikha huhnaak ak tlo soeih a pha law awh, ik-oeih amak awm khawi nangmih a venawh pha law mai seiawm naming ngaih koeh kyi sak uh.
13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
Cehlai Khrih ak khuikhanaak ak bawnkung na nami awm dawngawh zeel lah uh, cawh ni amah a boeimangnaak ang dang law awh zeelnaak ing nami be hly hlai hy.
14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
Khrih ang ming awh thlang ing nangmih ce ani zyih khqi awhtaw, nami zoseen hy, boeimangnaak ingkaw Khawsa ang Myihla ce nangmih ak khanawh awm hy.
15 Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui.
Nami khuikha awhtaw, cawhkaw nami khuikhanaak ce thlang himnaak awh, quuknaak awh, khawboe seet ik-oeih pynoet oet sainaak awh, am awhtaw nimah thlang ik-oeih awh ang qawlh qunaak awh na koeh awm seh.
16 Mais si quelqu’un souffre comme chrétien, qu’il n’en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
Cehlai, Khrih thlang na na awm dawngawh na khuikha awhtaw, koeh chak, ce ang ming na khuikha dawngawh Khawsa ce kyihcah lah.
17 Car c’est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il commence, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de Dieu?
Ikawtih Khawsa ipkhui kaw awhkawng awideng naak kqannaak tym na awm hawh hy; awidengnaak ce ningnih a ven awhkawng kqawn na a awm awhtaw, Khawsa awithang leek amak cangnaak thlangkhqi ak khqoet aham ikawmyihna a awmnaak kaw ce?
18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l’impie et le pécheur?
Cawh, Thlak dyng aham zani hulnaak ce a kyi awhtaw, Khawsa amak simkhqi ingkaw thlakthawlhkhqi ak khqoet aham ikawmyihna nu a awm naak hly hy?”
19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.
Cedawngawh, Khawsa ngaihnaak amyihna ak khuikhakhqi ing Saikung ypawm a venawh a mimah ce nawn qu u seitaw ik-oeih leek ce sai poe u seh.

< 1 Pierre 4 >