< 1 Pierre 2:16 >

16 étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.
(Bądźcież) jako wolni, a nie jako ci, którzy wolność zasłoną złości mają, ale jako słudzy Boży.
as
Strongs:
Greek:
ὡς
Transliteration:
hōs
Context:
Next word

free
Strongs:
Lexicon:
ἐλεύθερος
Greek:
ἐλεύθεροι
Transliteration:
eleutheroi
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

not
Strongs:
Lexicon:
μή
Greek:
μὴ
Transliteration:
Context:
Next word

as
Strongs:
Greek:
ὡς
Transliteration:
hōs
Context:
Next word

a cover-up
Strongs:
Greek:
ἐπικάλυμμα
Transliteration:
epikalumma
Context:
Next word

having
Strongs:
Lexicon:
ἔχω
Greek:
ἔχοντες
Transliteration:
echontes
Context:
Next word

<the>
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τῆς
Transliteration:
tēs
Context:
Next word

for evil
Strongs:
Lexicon:
κακία
Greek:
κακίας
Transliteration:
kakias
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὴν
Transliteration:
tēn
Context:
Next word

freedom,
Strongs:
Lexicon:
ἐλευθερία
Greek:
ἐλευθερίαν,
Transliteration:
eleutherian
Context:
Next word

but
Strongs:
Lexicon:
ἀλλά
Greek:
ἀλλ᾽
Transliteration:
all᾽
Context:
Next word

as
Strongs:
Greek:
ὡς
Transliteration:
hōs
Context:
Next word

of God
Strongs:
Lexicon:
θεός
Greek:
θεοῦ
Transliteration:
theou
Context:
Next word

servants.
Strongs:
Lexicon:
δοῦλος
Greek:
δοῦλοι.
Transliteration:
douloi
Context:
Next word

< 1 Pierre 2:16 >