< 1 Rois 6 >
1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
2 La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.
所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.
靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison.
下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait.
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
8 L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième.
在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.
所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.
靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
11 L’Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!
耶和華的話臨到所羅門說:
12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j’accomplirai à ton égard la promesse que j’ai faite à David, ton père,
「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
13 j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël.
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
14 Après avoir achevé de bâtir la maison,
所羅門建造殿宇。
15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。
17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c’est-à-dire le temple.
內殿前的外殿,長四十肘。
18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel.
殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d’or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d’or.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
21 Il couvrit d’or pur l’intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d’or devant le sanctuaire, qu’il couvrit d’or.
所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
22 Il couvrit d’or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire.
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d’olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.
他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
24 Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre.
這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.
那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.
這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l’intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l’aile du premier touchait à l’un des murs, et l’aile du second touchait à l’autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l’extrémité au milieu de la maison.
他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
28 Salomon couvrit d’or les chérubins.
又用金子包裹二基路伯。
29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.
內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。
30 Il couvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur.
內殿、外殿的地板都貼上金子。
31 Il fit à l’entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d’olivier sauvage; l’encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
32 Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes.
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
34 chacun des battants était formé de deux planches brisées.
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture.
上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés;
所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu’elle devait être. Salomon la construisit dans l’espace de sept ans.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。