< 1 Rois 4 >

1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
所羅門作以色列眾人的王。
2 Voici les chefs qu’il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
3 Élihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d’Achilud, était archiviste;
示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l’armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d’état, favori du roi;
拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
6 Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d’Abda, était préposé sur les impôts.
亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l’entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l’année.
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
8 Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm.
他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Schémesch, à Élon et à Beth-Hanan.
在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
10 Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Le fils d’Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.
在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
12 Baana, fils d’Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth-Schean jusqu’à Abel-Mehola, jusqu’au-delà de Jokmeam.
在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d’Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d’airain.
在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
14 Achinadab, fils d’Iddo, à Mahanaïm.
在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.
在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.
在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.
在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
18 Schimeï, fils d’Éla, en Benjamin.
在便雅憫有以拉的兒子示每;
19 Guéber, fils d’Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d’Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
20 Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
21 Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
22 Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
23 dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées.
肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
24 Il dominait sur tout le pays de l’autre côté du fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
25 Juda et Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de Salomon.
所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
26 Salomon avait quarante mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers.
所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
27 Les intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui s’approchaient de sa table, chacun pendant son mois; ils ne laissaient manquer de rien.
那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
28 Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu’il avait reçus.
眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
29 Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.
上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
30 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l’Orient et toute la sagesse des Égyptiens.
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
31 Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Éthan, l’Ezrachite, plus qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour.
他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
32 Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques.
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
33 Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.
他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
34 Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。

< 1 Rois 4 >