< 1 Jean 1 >
1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de vie,
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆନା ଡକୋଲନ୍, ତି ଅନମେଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍; ଆ ବର୍ନେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ଏସେକ୍କୁଲାୟ୍ କି ଅସିଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଏସୁଙେଲାୟ୍ ।
2 car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, (aiōnios )
ତି ଅନମେଙନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍; ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆପେୟନ୍ ବୟନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍ । (aiōnios )
3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.
ଅଙ୍ଗାଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍ ଆରି ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ଜନାତବେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଡକୋତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଏମାୟ୍ତନ୍ ।
4 Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
ସନର୍ଡାଲେନ୍ ବନବ୍ରିଜନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ଞେନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ।
5 La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ କି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍ଜନାତବେନ୍, ତିଆତେ କେନ୍ଆତେ; ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ସନାଆରନ୍, ଆରି ଆମଙନ୍ ଲୋଙଡନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ମରାୟ୍ନେଲେନ୍ ଡକୋ, ଗାମ୍ଲେ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରୋଙ୍ ବର୍ରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବର୍ନେଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ।
7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋଲନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ମରାୟ୍ନେନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଇର୍ସେଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
8 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେ ତଡ୍, ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ଡମ୍ କଣ୍ତାୟ୍ଡମ୍ତନ୍ବୋ, ଆରି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
ଆର୍ପାୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଇର୍ସେଲେନ୍ ବର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ଲେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ବାସାଲଙ୍ତନ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ ।
10 Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେ ତଡ୍, ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡୋସାତବୋ, ଆରି ଆ ବର୍ନେନ୍ ଅମଙ୍ବାଲେନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।