< 1 Jean 4 >
1 Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
Ku ruol moroitak ngei, Ratha ko dôn ti ngei murdi iem pai no roi, aniatachu an ratha dôn hah Pathien renga ani le niloi minsin roi. Asikchu dêipu adikloi tamtak muntina an suok zoi.
2 Reconnaissez à ceci l’Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu;
Pathien Ratha ani le niloi chu ma anghin riet nin tih: tukhom Jisua Khrista munisi'n a juong iti rietminthâra muphuongpu ngei chu Pathien renga Ratha dôn an ni.
3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n’est pas de Dieu, c’est celui de l’antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
Hannirese Jisua chungroi adem kai chu Pathien renga Ratha dôn ni mak. Ama ratha dôn ha chu Khrista Râl renga kêng ani; la hong om a tih, ti nin rieta, male atûn hin rammuola a om sai piel ani zoi.
4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
Aniatachu, ka nâingei, Pathien ta nin nia, male dêipu dikloingei hah nin mene zoi, nin kôma om Ratha hah rammuol mingei kôma om ratha nêkin chu sinthotheina a dôn uol sikin.
5 Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute.
Ma dêipu dikloingei han rammuol roingei an misîra, rammuolin an chong a rangâi ngâi, rammuol ta an ni sikin.
6 Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas: c’est par là que nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.
Aniatachu eini chu Pathien ta ei ni. Tukhom Pathien riet ngeiin chu ei chong an rangâia; tukhom Pathien mi ni nônchu ei chong rangâi ngâi mak ngei. Hanchu, mahi, Ratha diktak le dikloi sensâi theina kin misîr thei chu ani.
7 Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Ruol midit om ngei, inkhat le inkhat inlungkham inlôm ei tih u, lungkhamna hi Pathien renga suok ani sikin. Tukhom lungkhamna dôn chu Pathien nâi ania, Pathien khom a riet.
8 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
Tukhom lungkhamna dôn loi chu Pathien khom riet mak, Pathien chu lungkhamna ani sikin.
9 L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
Ama jâra ringna ei man theina rangin Pathien'n a Nâipasal khat mamang rammuola juongtîrin a lungkhamna ei chunga a minlang ani.
10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
Mahi lungkhamna chu ani: ei nîn Pathien ei lungkham bak ni maka, aniatachu ama'n kêng mi lungkhama, ei sietnangei renga ngâidam ei chang theina rangin a Nâipasal a juongtîr ani.
11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
Ruol midit om ngei, Pathien'n ma angtakin mi lungkhamin te, eini khom inkhat le inkhat ên lungkham rang ani.
12 Personne n’a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
Khotiklâi khomin tutên Pathien mu ngâi mak ngei, aniatachu, inkhat le inkhat ên lungkham inlômin chu Pathien eini leh inzomin aoma, a lungkhamna khom eini hin mikhipin aom ngâi ani.
13 Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous a donné de son Esprit.
Pathien'n ama Ratha mi pêk zoi sikin ama leh inzomin ei oma, male ama eini leh inzomin aom ti ei riet minthâr ani.
14 Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Male Pa'n a Nâipasal rammuol Sanminringpu ni rangin a juongtîr ti ei mu zoia, midangngei khom ei ril sa ani.
15 Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Tukhom Jisua hi Pathien Nâipasal ani tia muphuong chu, Pathien leh inzomin a oma Pathien khom ama leh inzomin a om ngâi ani.
16 Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
Pathien'n eini ranga lungkhamna a dôn hah ei rieta, male ei iem ani. Pathien chu lungkhamna ania, tukhom lungkhamna taka om chu Pathien leh inzomin an oma, Pathien khom anni leh inzomin aom ngâi.
17 Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement.
Roijêkna Nikhuo han hâina ei nei theina rangin lungkhamna hah einia hin mikhipin a om zoi; male hi rammuola ei ringna hih Khrista om anghan ei om sikin maha la dôn ei tih.
18 La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
Lungkhamnân chu china om maka; lungkhamna akippin china a rujûlpai ngâi. Masikin, tukhom china la nei chu ama han lungkhamna akippin a la om loi ani, asikchu china han dûktongna aom ani.
19 Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
Pathien'n mi lungkham bak sikin ei lungkham ani.
20 Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
Pathien ku lungkham tiin ei lâibungngei le sarnu ngei mumâk ila, milak kêng eini rang ani. Mîn a lâibungngei le sarnu ngei a mu bang ngei luo a lungkham thei nônte, Pathien a mu loi vâng hate kho angin mo a lungkham thei ranga?
21 Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
Khrista'n chongpêk mi pêk hah mahi ani: Tukhomin Pathien a lungkhamin chu a lâibungngei le sarnu ngei khom a lungkham ngêt sa rang ani.