< 1 Corinthiens 1 >
1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
Paul, called an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes,
2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
to the church of God being in Corinth, to the sanctified in Christ Jesus, to the called saints, along with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, theirs and ours:
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
I give thanks to my God always in your behalf, for the grace of God given unto you in Christ Jesus;
5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
because in everything you are enriched in him, in all speech and in all knowledge;
6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
as the testimony of Christ is confirmed in you;
7 de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
so that you are deficient in no spiritual gift; awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
who will also establish you unblamable unto the end in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
God is faithful, through whom you have been called unto the fellowship of His Son our Lord Jesus Christ.
10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
But I exhort you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that you may all speak the same things, and that there may be no schisms among you; but you may be perfected in the same mind and in the same disposition.
11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.
For it has been revealed to me concerning you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! Et moi, d’Apollos! Et moi, de Céphas! Et moi, de Christ!
And I say this, that each one says, I indeed am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
in order that no one may say that you are baptized in my name.
16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
But I baptized also the family of Stephanas: besides, I know not if I baptized any other.
17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with the wisdom of speech, in order that the cross of Christ may not be made of none effect.
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
For the word of the cross is foolishness indeed to those who are lost; but to those who are saved it is the power of God.
19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
For it has been written, I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nought the understanding of the intelligent.
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn )
Where is the wise man? where is the scribe? where is the investigator of this age? has not God rendered the wisdom of the world foolishness? (aiōn )
21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For since in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, God was pleased through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
Since indeed the Jews ask for miracles, and the Greeks seek after wisdom;
23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
but we preach Christ having been crucified, to the Jews indeed a stumbling block, and to the Gentiles foolishness;
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
but to you who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
For you see your calling, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many influential, not many high-born:
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
but God has chosen the foolish things of the world, that he may confound the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may confound the strong;
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
and God has chosen the base-born of the world, and those of no reputation, the things which are not, that He may set at nought the things which are,
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
in order that no flesh can boast in the sight of God.
30 Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
But of him are ye in Christ Jesus, who of God was made unto us wisdom, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
in order that, as it has been written, Let him that glorieth glory in the Lord.