< 1 Corinthiens 9 >
1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur?
no to be free/freedom no to be apostle not! Jesus (Christ *K*) the/this/who lord: God me to see: see no the/this/who work me you to be in/on/among lord: God
2 Si pour d’autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
if another no to be apostle but indeed you to be the/this/who for seal (me *N(k)O*) the/this/who apostleship you to be in/on/among lord: God
3 C’est là ma défense contre ceux qui m’accusent.
the/this/who I/we defence the/this/who I/we to investigate to be this/he/she/it
4 N’avons-nous pas le droit de manger et de boire?
not no to have/be authority to eat and to drink
5 N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?
not no to have/be authority sister woman: wife to take/go around as/when and the/this/who remaining apostle and the/this/who brother the/this/who lord: God and Cephas
6 Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n’avons pas le droit de ne point travailler?
or alone I/we and Barnabas no to have/be authority (the/this/who *k*) not to work
7 Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau?
which? to battle one's own/private compensation once/when which? to plant vineyard and (out from *k*) (the/this/who fruit *N(k)O*) it/s/he no to eat or which? to shepherd flock and out from the/this/who milk the/this/who flock no to eat
8 Ces choses que je dis, n’existent-elles que dans les usages des hommes? La loi ne les dit-elle pas aussi?
not according to a human this/he/she/it to speak or and the/this/who law this/he/she/it (no *N(k)O*) to say
9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des bœufs,
in/on/among for the/this/who Moses law to write no to muzzle ox to thresh not the/this/who ox to concern the/this/who God
10 ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c’est à cause de nous qu’il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l’espérance d’y avoir part.
or through/because of me surely to say through/because of me for to write that/since: since to owe upon/to/against hope the/this/who to plow to plow and the/this/who to thresh (the/this/who hope it/s/he *K*) upon/to/against hope (the/this/who *no*) to share
11 Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.
if me you the/this/who spiritual to sow great if me you the/this/who fleshly to reap
12 Si d’autres jouissent de ce droit sur vous, n’est-ce pas plutôt à nous d’en jouir? Mais nous n’avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d’obstacle à l’Évangile de Christ.
if another the/this/who you authority to share no more me but no to use the/this/who authority this/he/she/it but all to endure in order that/to not one hindrance to give the/this/who gospel the/this/who Christ
13 Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel?
no to know that/since: that the/this/who the/this/who sacred to work (the/this/who *no*) out from the/this/who temple to eat the/this/who the/this/who altar to sit near/serve the/this/who altar to share
14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’Évangile de vivre de l’Évangile.
thus(-ly) and the/this/who lord: God to direct the/this/who the/this/who gospel to proclaim out from the/this/who gospel to live
15 Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.
I/we then (no *no*) (to use *N(k)O*) none this/he/she/it no to write then this/he/she/it in order that/to thus(-ly) to be in/on/among I/we good for me more: rather to die or the/this/who pride me (in order that/to *K*) (none to empty *N(k)O*)
16 Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile!
if for to speak good news no to be me pride necessity for me to lay on woe! (for *N(k)O*) me to be if not (to speak good news *N(k)O*)
17 Si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée.
if for voluntarily this/he/she/it to do/require wage to have/be if then unwilling management to trust (in)
18 Quelle est donc ma récompense? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile que j’annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile.
which? therefore/then (me *N(k)O*) to be the/this/who wage in order that/to to speak good news free to place the/this/who gospel (the/this/who Christ *K*) toward the/this/who not to use up the/this/who authority me in/on/among the/this/who gospel
19 Car, bien que je sois libre à l’égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.
free/freedom for to be out from all all I/we to enslave in order that/to the/this/who greater to gain
20 Avec les Juifs, j’ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
and to be the/this/who Jew as/when Jew in order that/to Jew to gain the/this/who by/under: under law as/when by/under: under law (not to be it/s/he *NO*) by/under: under law in order that/to the/this/who by/under: under law to gain
21 avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.
the/this/who lawless as/when lawless not to be lawless (God *N(k)O*) but under law (Christ *N(k)O*) in order that/to to gain (the/this/who *no*) lawless
22 J’ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d’en sauver de toute manière quelques-uns.
to be the/this/who weak (as/when *K*) weak in order that/to the/this/who weak to gain the/this/who all to be (the/this/who *k*) all in order that/to surely one to save
23 Je fais tout à cause de l’Évangile, afin d’y avoir part.
(all *N(K)O*) then to do/make: do through/because of the/this/who gospel in order that/to sharer it/s/he to be
24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu’un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.
no to know that/since: that the/this/who in/on/among stadium to run all on the other hand to run one then to take the/this/who prize thus(-ly) to run in order that/to to grasp
25 Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.
all then the/this/who to struggle all to self-control that on the other hand therefore/then in order that/to perishable crown to take me then incorruptible
26 Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure; je frappe, non pas comme battant l’air.
I/we then thus(-ly) to run as/when no uncertainly thus(-ly) to box as/when no air to beat up
27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.
but to wear out me the/this/who body and to enslave not how another to preach it/s/he failing to be