< 1 Corinthiens 6 >

1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?
Dare any one of you who has a grievance against his neighbor go to law before heathen judges, instead of before the saints?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?
Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be tried by you, are you unfit to try such trifling cases?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?
Do you not know that we are to try angels? How much more, then, the affairs of life.
4 Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!
Why then, if you have cases relating to earthly affairs which need to be decided, is it men who are absolutely nothing in the church whom you make your judges?
5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
I say this to shame you. Is it so that there is not among you a single wise man, capable of deciding between a man and his brother?
6 Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!
Must brother go to law with brother, and that, too, before unbelievers?
7 C’est déjà certes un défaut chez vous que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
Indeed, to say nothing more, the fact that you have lawsuits with one another is altogether a defect in you. Why not rather suffer injustice? Why not rather endure being cheated?
8 Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez, et c’est envers des frères que vous agissez de la sorte!
On the contrary, you yourselves are inflicting injustice and fraud, and that upon your brothers.
9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. None who are immoral, or idolaters, or adulterers, or catamites, or sodomites,
10 ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu.
or thieves, or avaricious men, or drunkards, or foul-mouthed men, or extortioners will inherit the kingdom of God.
11 Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
Such were some of you, but you have washed away your stains, you have been consecrated, you have been justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.
"All things are lawful for me"? Yes, but not all things are good for me. "All things are lawful for me"? Yes, but I will not let myself be enslaved by the power of any.
13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
"Food is meant for the stomach, and the stomach for food"? Yes, but God will soon put an end both to the one and to the other. The body, however, exists not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
and the God who raised up our Lord will up-raise us also by his mighty power.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée?
You know, do you not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid!
16 Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
Do you not know that he who joins himself to a harlot is one with her in body? (For God says, The two shall become one flesh.)
17 Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.
While a man who is united with the Lord is one with Him in spirit?
18 Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps.
Flee from immorality. Every other sin that a man commits lies outside the body, but the immoral man sins against his own body.
19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?
Do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is within you, the Spirit whom you have from God?
20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
You are not your own; for you have been bought with a price, therefore glorify God in your bodies.

< 1 Corinthiens 6 >