< 1 Corinthiens 4 >

1 Ainsi, qu’on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.
Hijeh chun Apollos le keima hi, Pakai lhacha Pathen thuki-imho phongdoh a ngansena changa kahi lhon bouve tin neigel jouvin.
2 Du reste, ce qu’on demande des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle.
Hichea avetup a ngansena chang michu tahsan umtah mi ahi angaiye.
3 Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien;
Hinlah keima dingin nanghon ahilouleh mi koiham khat touvin eikholtoh ding chu thilthupin kagelpoi. Keima chung chang thua kakikhol ding jong ahipoi.
4 mais ce n’est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c’est le Seigneur.
Keiman ase le apha kahetna thu akicheh in, hinlah hichu keima kadih monge tina ahipoi. Keima chung thu kholtoh ding le gellhahna nei dinga chu Pakai Amatah ahi.
5 C’est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu’à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.
Hiti ahijeh chun Pakai ahung phat masangin koima chung thu tanlhah jeng na neihih un. Ajeh chu Aman guhthima muthim lah a ibol jouseu chu vah'a akilahdoh sah ding chule ichan cheh diu ilunggon hou chu ahintah lang ding ahiye. Chuphat leh Pathen in amichang cheh a vahchoina dinga lom ahinauva apehcheh dingu ahi.
6 C’est à cause de vous, frères, que j’ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d’Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l’orgueil en faveur de l’un contre l’autre.
Sopi deitahte, keiman kaseisa thua hin avetsahnan, keimatah le Apollos to kani lhonin kana hil tauvin ahi. Keiman Pathen Thubua kona kalahdoh a kahinsei chu phatah in lunga ngaitona neileu chun midang mosahna dinga nalam kaiyu khat kiletsah hoithopia naum louhel dingu ahi.
7 Car qui est-ce qui te distingue? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
Hitobang loma dinga chu kon thutan theina napeh u hintem? Pathen pehlou ipi naneiyu umem? Chule nanei jouseu chu Pathena kon ahi, iti dana thilpeh chang hilou tobanga kiletsah hoithona neiya nahiu ham?
8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!
Nanghon na ngaichat chan neiyin nakigelun ahi. Nangho aning lhingin nakigelun ahi. Keiho pang louva Pathen lenggama vaipopa nahiuve! Vaipoa pang hitaleu chun kati lheh in ahi, chutihen lang hileh nangho toh vaipo khom kahi diu ahitai.
9 Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.
Chusangin, Pathen in keiho hi vannoi pumpia miho le vantil ho vetnom hiding a galjo nunga sohchang gal hinga kikai, tha dinga gonsa tobang bep'a solchah a eikoiyu hiding in kagel in ahi.
10 Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!
Christaa kaki lhandoh nau hi angola toh kabang uve, hinlah nangho hi Christa a chingtah in naki seiyun ahi! Keiho hi kalhasamun, hinlah nangho nathanei lheh jengun ahi! Nangho jabol nachang uvin, hinlah keiho hi isahlou tah in eikibol uvin ahi.
11 Jusqu’à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;
Tujeng jong hin keiho gilkel le dangchah thoh in kavahleuvin, chule kitomlumna ding pon jong kanei pouve. Keiho hi eikivo lhoiyun, chule gena in kanei pouve.
12 nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
Keihon thachol tah'in kakihinsona ding uvin kakhut tah'un na katong gimun ahi. Eigaosap hou phatthei kaboh uve. Alam louva eibol nauva kakido hat'un ahi.
13 calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
Keiho chungthua thuse aseinauva lungneng tah'in kataotho uvin ahi. Ahivangin keiho hi vannoiya deimon kaumun, tugei hin paiyin kaum nalaiyui.
14 Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
Keiman hiche kajih hi nangho jachat sahna ding kagon ahipon, ka-it tah chate hina a kahil chah joh'u nahibou uve.
15 Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n’avez cependant pas plusieurs pères, puisque c’est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l’Évangile.
Ajeh chu nanghon Christa thu nahil thei uvah mi sang som nei jongleu chun, nanghon Lhagao lama pa khatbou naneiyu ahi. Ajehchu keiman nangho henga Kipana Thupha kahung seiphong ahitah jeh in nangho dinga keima hi Christa Yeshua a napau kahung hi ahitai.
16 Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
Hiti ahijeh chun keima umchan thouvin kati ahi.
17 Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j’enseigne partout dans toutes les Églises.
Chule keiman Pakaiya kacha ngaitah le tahsan umtah Timothy hi kahinsol ahitai. Amahin keiman Christa Yeshua chu iti kajui ahi; houbung kachena jouse ho kahilna banga chu nangho avela nagel dohsah kit dingu ahiye.
18 Quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
Keiman kahung vil kit tahlou ding gel'a na umjeh uvin, mi phabep nalah uva alouchal naum tauve.
19 Mais j’irai bientôt chez vous, si c’est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.
Hinlah keima kahunga chule gangtah a Pakaiyin eiphalpeh ahileh hiche kihi sahtah'a thuseiya um hohi atho thu'u hiya ham ahilouleh Pathen thahat nei hiuvem ti kholdoh nange.
20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.
Ajehchu Pathen lenggam hi thua seitho seh seh chu ahipoi, hichu Pathen thahatna'a hinjoh chu ahiye.
21 Que voulez-vous? Que j’aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?
Hoijoh nakilhen dingu ham? Keima mol kichoiya gotna pedinga naheng uva kahung ding ham? Ahilouleh ngailutna le lungnenga kahung ding ham?

< 1 Corinthiens 4 >