< 1 Corinthiens 3 >
1 Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
And I, my brethren, could not speak to you, as to spiritual persons, but as to carnal ones, even as to babes in Christ.
2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I have fed you with milk, and not with meat; for ye were not hitherto able to bear it, nor yet are ye even now able.
3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
Because ye are still carnal: for while there is among you envy and strife and divisions, are ye not carnal, and do ye not walk as men?
4 Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes?
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
5 Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whose means ye embraced the faith, even as the Lord gave success to each of them?
6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
I have planted, Apollos watered: but God gave the increase.
7 en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
So that neither he that planteth is any thing, nor he that watereth, but God that giveth the increase.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
And he that planteth, and he that watereth, are as one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are fellow-laborers, the servants of God: and ye are the husbandry of God, ye are the building of God.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
According to the grace of God given to me, as a wise architect I have laid the foundation, and another buildeth thereon: but let every one see to it how he buildeth thereon.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
For no one can lay any other foundation, but that which is laid, which is Jesus Christ: and if any build upon this foundation gold,
12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée;
silver, precious stones, or wood, hay, stubble;
13 car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun.
every man's work shall be made manifest. For the great day will shew it; because it will be discovered by fire, and the fire will prove every man's work of what sort it is.
14 Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
If any man's work abide, which he hath built upon it, he shall receive a reward:
15 Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
but if any man's work be burnt, he will be damaged; though he himself shall be saved, but, as it were out of fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Do ye not know that ye are the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you?
17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.
If any one destroy the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, and this temple are ye.
18 Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn )
Let no one deceive himself: if any among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be truly wise. (aiōn )
19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He taketh the wise in their own craftiness:"
20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines.
and again, "The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain."
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
Therefore let no one glory in men: for all things are yours;
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or future, all are yours;
23 Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
and ye are Christ's; and Christ is God's.