< 1 Corinthiens 3 >
1 Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
4 Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes?
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
5 Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun.
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
I planted. Apollos watered. But God made it grow.
7 en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée;
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
13 car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun.
each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
14 Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
18 Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines.
And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
and you are Christ's, and Christ is God's.