< 1 Corinthiens 3 >

1 Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
And I, brethren, was not able to speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even babes in Christ.
2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I have fed you with milk, not with meat; for you were not yet able. But ye are not now yet able:
3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
for ye are yet carnal. For where there are envy and strife among you, are you not carnal, and walking about according to man?
4 Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes?
For when one may say, I am indeed of Paul; another, I am of Apollos; are you not men?
5 Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun.
Then what is Apollos? and what is Paul? But ministers through whom ye believed; even as the Lord gave to each one.
6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
So neither is the one planting, nor the one watering anything, but God the one giving the increase.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
But he that planteth and he that watereth are one: and each one shall receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are God's fellow-laborers; ye are God's farm; ye are God's building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
According to the grace of God which was given unto me, I as a wise architect, laid the foundation; and another builds on it. Let each one take heed how he builds.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
For other foundation no one is able to lay beside the one which is laid, who is Jesus Christ.
12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée;
But if any one builds upon the foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun.
the work of each will be made manifest: for the day will reveal it, because it is revealed by fire; and the same fire will try the work of each what soil it is.
14 Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
And if the work of any one which he builds, abides, he will receive a reward:
15 Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
But if the work of any one shall be burnt up, he shall suffer loss; but himself shall be saved, but as through the fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know that you are the temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.
If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which ye are.
18 Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If any one seems to be wise among you in this age, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it has been written. He taketh the wise in their own craftiness.
20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines.
And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
So let no one boast among men; for all things are yours;
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come.
23 Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
All things are yours; and ye are Christ's; and Christ is God's.

< 1 Corinthiens 3 >