< 1 Corinthiens 16 >
1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
Ahora, acerca de la ofrenda para los santos, así como yo di órdenes a las iglesias de Galacia, ustedes también.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
El primer día de la semana, cada uno de ustedes debe apartar algo, según lo que haya ganado y prosperado, de modo que no sea necesario juntar dinero cuando yo llegue.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Y cuando yo venga, enviaré a los hombres de su elección cartas para que les lleven el dinero que han juntado a Jerusalén.
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
Y si me es posible ir allí, irán conmigo.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Pero iré a ustedes después de que haya pasado por Macedonia; y después de Macedonia pasaré a Corinto;
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
Puede ser que me quede con ustedes por un tiempo, o incluso por el invierno; entonces ustedes podrán ayudarme en mi viaje a donde tenga que ir después.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Porque no es mi deseo verlos ahora, de paso; porque es mi esperanza estar con ustedes un tiempo, si lo permite él Señor.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
Porque una gran e importante puerta está abierta para mí, y muchos son los adversarios.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Ahora bien, si Timoteo viene, cuida de que él esté contigo sin temor; porque él está haciendo la obra del Señor, así como yo.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Así que ningunos ustedes lo desprecié: sino, al contrario ayúdenlo a seguir su viaje en paz, para que venga a mí, porque lo estoy esperando con los otros hermanos.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
Pero en cuanto a Apolos, el hermano, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes, pero por ahora no quiso ir; pero él vendrá cuando tenga una oportunidad.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Manténganse alertas, y firmes en la fe, sé fuerte y valientes como los hombres.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Deja que todo lo que hagan lo hagan con amor.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Ahora les ruego a ustedes, mis hermanos, porque saben que la casa de Estéfanas es primicia de Acaya, y que se han hecho siervos de los santos,
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
Para que se pongan debajo de ellos, y debajo de todos los que están ayudando al trabajo del Señor.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Y me alegro de la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque han hecho lo necesario para completar su trabajo.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Porque dieron consuelo a mi espíritu y a los tuyos, por lo cual darles respeto a tales personas.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Las iglesias de Asia los saludan. Lo mismo hacen Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Todos los hermanos les envían saludos. Saludense unos a otros con un beso santo.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Yo, Pablo, les envío estos saludos con mi puño y letra.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
Si alguno no ama al Señor, sea maldito. Maranatha (nuestro Señor viene).
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.