< 1 Corinthiens 16 >

1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
En cuanto a la colecta para los santos: como ordené a las asambleas de Galacia, haced vosotros lo mismo.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
El primer día de cada semana, que cada uno de vosotros ahorre como pueda prosperar, para que no se hagan colectas cuando yo llegue.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Cuando llegue, enviaré a quien tú apruebes con cartas para que lleve a Jerusalén tu donativo.
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
Si es conveniente que yo vaya también, irán conmigo.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, pues estoy pasando por Macedonia.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
Pero puede ser que me quede con vosotros, o incluso que pase el invierno con vosotros, para que me enviéis de viaje a donde quiera que vaya.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Porque no quiero veros ahora de paso, sino que espero quedarme un tiempo con vosotros, si el Señor lo permite.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Ahora bien, si viene Timoteo, procurad que esté con vosotros sin temor, porque hace la obra del Señor, como yo también.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Por tanto, que nadie lo desprecie. Antes bien, ponedlo en camino en paz, para que venga a verme; porque lo espero con los hermanos.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
En cuanto al hermano Apolos, le insté encarecidamente a que fuera a vosotros con los hermanos, pero no quiso en absoluto ir ahora; pero irá cuando tenga ocasión.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
¡Observa! ¡Manténganse firmes en la fe! ¡Sé valiente! Sed fuertes.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Que todo lo que hagáis lo hagáis con amor.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Os ruego, hermanos, que conozcáis la casa de Estéfanas, que es la primicia de Acaya, y que se han puesto al servicio de los santos,
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
que os sometáis también a ellos, y a todos los que ayudan en la obra y trabajan.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acáico, pues lo que os faltaba, lo han suplido ellos.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Pues ellos refrescaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los que son así.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Las asambleas de Asia os saludan. Aquila y Priscila os saludan cordialmente en el Señor, junto con la asamblea que está en su casa.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso sagrado.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Este saludo es de mi parte, Pablo, con mi propia mano.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
El que no ame al Señor Jesucristo, que se maldiga. Ven, Señor.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Mi amor a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

< 1 Corinthiens 16 >