< 1 Corinthiens 16 >
1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Let all that you do be done in love.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
My love to all of you in Christ Jesus.