< 1 Corinthiens 16 >

1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
But I remain in Ephesus until Pentecost.
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Let all things ye do be done in love.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Corinthiens 16 >