< 1 Corinthiens 16 >
1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Do everything in love.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
This greeting is in my own hand—Paul.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.