< 1 Corinthiens 16 >
1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie.
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Let all things of you be done in love.
15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
The salutation of Paul by my hand.
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.