< 1 Corinthiens 12 >
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.
Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que los ignoréis.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
3 C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
6 diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
7 Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues.
a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
Mas todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
Porque el cuerpo no es un miembro, sino muchos.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.
19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
Mas ahora muchos miembros son a la verdad, empero un cuerpo.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur,
y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad.
24 tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
De tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan.
27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
28 Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros; luego facultades; luego dones de sanidades; ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos facultades?
30 Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
Procurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente.