< 1 Corinthiens 12 >
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
3 C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit.
Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;
there are various forms of service, and the same Lord;
6 diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
and varieties of work, and the same God, who works in all.
7 Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
10 à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues.
to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
If all were one member, where would the body be?
20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
But now there are many members, but one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur,
upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
30 Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.