< 1 Corinthiens 12 >
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
For also the body is not one member but many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
But if all were one member, where the body?
20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
But now the members [are] many, and the body one.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.