< 1 Corinthiens 11 >
1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l’homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c’est comme si elle était rasée.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Car si une femme n’est pas voilée, qu’elle se coupe aussi les cheveux. Or, s’il est honteux pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle se voile.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 L’homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est l’image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme;
For man is not from woman, but woman from man;
9 et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l’homme.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Toutefois, dans le Seigneur, la femme n’est point sans l’homme, ni l’homme sans la femme.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux,
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
15 mais que c’est une gloire pour la femme d’en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, et je le crois en partie,
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
19 car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous.
For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur;
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.