< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l’homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c’est comme si elle était rasée.
But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Car si une femme n’est pas voilée, qu’elle se coupe aussi les cheveux. Or, s’il est honteux pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle se voile.
For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 L’homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est l’image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme.
The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme;
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l’homme.
For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.
Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Toutefois, dans le Seigneur, la femme n’est point sans l’homme, ni l’homme sans la femme.
But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée?
You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux,
Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 mais que c’est une gloire pour la femme d’en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?
But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, et je le crois en partie,
For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous.
For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur;
When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord’s supper.
21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.
What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.
For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts.
Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
31 Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.

< 1 Corinthiens 11 >