< 1 Corinthiens 10 >

1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,
For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
They all ate of the same spiritual bread,
4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
5 Mais la plupart d’entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu’ils périrent dans le désert.
But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.
Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
7 Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
8 Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par les serpents.
Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur.
nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
11 Ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. (aiōn g165)
Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages. (aiōn g165)
12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!
So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
No temptation has overtaken you that is beyond man’s power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
So then, my beloved, continually flee from idolatry.
15 Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ?
The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
17 Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
18 Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l’autel?
Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose? Nullement.
What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
20 Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lord’s table and in the table of demons.
22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Tout est permis, mais tout n’est pas utile; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
"All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d’autrui.
Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbor’s good.
25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme.
for the earth and its fulness are the Lord’s.
27 Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! N’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience.
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
29 Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l’autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon another’s scruples of conscience?
30 Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces?
If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
32 Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l’Église de Dieu,
Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
33 de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.
For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.

< 1 Corinthiens 10 >