< 1 Corinthiens 1 >
1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
Paul, called by the will of God to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes, his brother.
2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
to the Church of God at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all, wherever they are, who call upon the name of the Lord Jesus.
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
I am always thanking God on your behalf, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus;
5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
(for thus my witness for Christ was confirmed among you);
7 de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
so that you lack no divine gift, while you are waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
Now I beg you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to speak in accord, all of you, and to have no divisions among you, but to be knit together in a common mind and temper.
11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.
For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! Et moi, d’Apollos! Et moi, de Céphas! Et moi, de Christ!
I mean by this that one of you says, "I am a follower of Paul"; another, "I of Apollos"; another, "I of Cephas"; another, "I of Christ."
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Has Christ been divided? Paul, was he crucified for you? or was it into the name of Paul that you were baptized?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
so that no one can say you were baptized in my name.
16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else.
17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
For Christ did not think I baptized any one else. For Christ did not send me forth to baptize, but to proclaim the gospel; and that not in philosophic words, lest the Cross of Christ should be made an empty thing.
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
For the message of the Cross is indeed for those on their way to destruction, foolishness; but for us who are on our way to salvation it is the power of God.
19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
For thus it is written, I will destroy the wisdom of the philosophers, And the prudence of the prudent will I confound.
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn )
Sage, rabbi, skeptic of this present age - where are they all? Has not God made foolish the philosophy of the world? (aiōn )
21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For when, in the wisdom of God, the world by its philosophy knew not God, the world by its philosophy knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believe.
22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
Jews continue to ask for miracles and Greeks are ever wanting philosophy,
23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
but we come preaching a crucified Messiah - to Jews a stumbling- block, to Greeks foolishness,
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
but to those who are the called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
For consider your own calling, brothers, that not many wise in earthly wisdom, not many powerful, not many of noble birth, have been called.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
No, God has chosen the world’s folly to confound its philosophy; and the world’s weakness to confound its strength.
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
The world’s base things has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are;
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
so that no mortal man should glory in his presence.
30 Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
It is of him that you are in Christ Jesus, whom God made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
so that as Scripture says, He that glories, let him glory in the Lord.