< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
7 de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.
for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! Et moi, d’Apollos! Et moi, de Céphas! Et moi, de Christ!
and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
that no one may say that to my own name I immersed;
16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
that no flesh may glory before Him;
30 Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”

< 1 Corinthiens 1 >