< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes the brother,
2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
to the congregation of God that is at Corinth, to called men, to holy men who have been sanctified in Christ Jesus with all in every place who call upon the name of our the Lord Jesus Christ-both ours and theirs.
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
I thank my God always about you, for the grace of God that was given you in Christ Jesus,
5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
that in everything ye were enriched in him, in all speech and in all knowledge.
6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
Just as the testimony of Christ was confirmed in you,
7 de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
so that ye come behind in not one gift, waiting for the revealing of our Lord Jesus Christ,
8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
who will also confirm you until the end, irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
God is faithful through whom ye were called for the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
Now I beseech you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and there be no divisions among you, but ye may be thoroughly prepared in the same mind and in the same understanding.
11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous.
For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! Et moi, d’Apollos! Et moi, de Céphas! Et moi, de Christ!
Now I say this. That each of you actually say, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were ye immersed in the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
lest some man should say that I immersed in my name.
16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
And I also immersed the household of Stephanas. Besides, I know not whether I immersed any other.
17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
For Christ sent me not to immerse, but to preach the good news, not in wisdom of speech lest the cross of Christ would be emptied.
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
For the message of the cross is of course foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is a power of God.
19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will frustrate the understanding of those of understanding.
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
Where is a wise man? Where is a scholar? Where is a researcher of this age? Did not God make foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For since in the wisdom of God the world did not know God through its wisdom, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
And because Jews demand a sign and Greeks search for wisdom,
23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
but we proclaim Christ crucified, it is truly to Jews a stumbling-block and to Gentiles foolishness.
24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
But to them, to the called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.
26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
For notice your calling, brothers, that not many are wise according to flesh, not many powerful, not many eminent.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
But God chose the foolish things of the world, so that he might humiliate the wise, and God chose the weak things of the world, so that he might humiliate the powerful.
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
And God chose the common things of the world, and the disdained things, and the things that are not, so that he might make useless the things that are,
29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
so that no flesh may boast before God.
30 Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
But ye are his, in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
so that, just as it is written, He who boasts, let him boast in the Lord.

< 1 Corinthiens 1 >