< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adhamu, Seti, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenani, Maharareri, Jaredhi,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Shemu, Arifakisadhi, Shera,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Ebheri, Peregi, Reu,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
naAbhurama (iye Abhurahama).
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Ohoribhama, Era, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibhiza,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.

< 1 Chroniques 1 >