< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Sebá,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arfaxade, Selá,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, qui est Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.