< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahaleel, Jared,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henok, Metusala, Lamek,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noa, Sem, Ham ja Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Ja Hevin, Arkin ja Sinin,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,
Hadoramin, Usalin ja Diklan,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Sem, Arphaksad, Sala,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Tara,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, se on Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.