< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalaleel, Iered,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Methushelah, Lamech,
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Noah, She, Ham, and Iapheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
And Hadoram and Vzal and Diklah,
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Shem, Arpachshad, Shelah,
26 Serug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, which is Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.