< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosch,
Adamu, Seti, Enosi
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noé. Sem, Cham et Japhet.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Ahivi, Aariki, Asini
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Obali, Abimaeli, Seba,
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
Semu, Aripakisadi, Sela
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eberi, Pelegi, Reu
26 Serug, Nachor, Térach,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.

< 1 Chroniques 1 >