< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Sofai, Nahat,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
Etni, Serah, Adaia,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
Etan, Sima, Simei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Amsi, Bani, Semer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Buki, Usi, Serahia,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Sadok ne Ahimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.