< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hileni, Debiri,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.