< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.