< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
leHileni, leDebhiri,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.