< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis

< 1 Chroniques 6 >